Nyolcéves koromban találkoztam West Havennel. Kilencéves koromban tanított meg pókerezni, és tizenegy éves koromban papírrepülőket hajtogatott velem. Tizenhat éves voltam, amikor megcsókolt. Ő volt a legjobb dolog, ami a montanai családi vakációkon történt velem. Ő volt az, aki elrabolta a szívemet. Huszonhárom éves voltam, amikor az élet elszakított minket egymástól…
Évekkel később, a fogadalmamat megszegve térek vissza a birtokra, ezúttal nem vendégként, hanem az új tulajdonosként. West nem örül neki, hogy itt vagyok, de pontosan tudja, hogy csak én segíthetek megmenteni a családi örökséget.
Nem könnyű együtt dolgozni, és szembenézni a régi emlékekkel, de ez csak egy átmeneti állapot. Keresztúthoz értünk.
Ha nem szeretek újra bele West Havenbe, talán lezárhatjuk a múltat, és végre el tudunk búcsúzni egymástól.
Új sárkányos könyv a porondon! És nem is akármilyen! Az Anassa Könyvek egy speciális sztorit hozott el a magyar olvasók számára, mely nem más, mint az S. F. Williamson tollából származó Sárkányok nyelvén című kötet. A kiadás is különleges: keménytáblás kivitel, élénk élfestéssel és bevarrt könyvjelzővel. Minőségi megjelenés, minőségi tartalommal.
Szóval lényegtelen, hogy a tartalom vagy a külcsín fogott meg, de hidd el, jól tetted, hogy kézbe vetted ezt a könyvet. Az alapszituáció a következő: egy középosztálybeli lány igyekszik beteljesíteni az álmát és (sárkány) tolmácsnak állni, ám mikor azt hiszi, hogy most jött el élete nagy pillanata, valójában épp a szüleit buktatja meg a rendszer: árulóvá kiáltják ki őket és elhurcolják. Viv egyedül marad kishúgával és nem bír sokáig egyhelyben maradni. Egy kevésbé átgondolt tettének következményeképp polgárháborút indít, s csupán a tudása miatt ultimátumot kap: a kormány eltekint a kis ballépésétől, meg a szüleit is elengedi, amennyiben szűkös határidőn belül dekódolja a sárkányok titokzatos nyelvét. Egyszerűnek hangzik, mi?
Ez a könyv nyelvészeti szempontból maga a csoda. No, nem a fogalmazás miatt, bár arra sem lehet szerintem panasz, hanem amiatt, ahogy beszél magáról a nyelvekről és a nyelvtudásról. A szerző mély tisztelettel adózik minden megszületett és elképzelt beszédforma irányába. Mivel a teljes történetét is erre tette fel, így ez azért nem meglepő, de mégis olyan jó érzéssel tölti el az olvasó lelkét, hogy muszáj kihangsúlyozni.
A sztori nem rohan és nem tör előre. Közepes gyorsasággal építkezik fel; azért mindig van valami érdekesség, amin lehet gondolkodni, de időt hagy a dolgok kiteljesedésének. Legjobb példa erre maga Viv, aki születése óta a propaganda szövegeket szívja magába, így nem is várható el tőle, hogy két nap alatt megváltoztassa a dolgokhoz való hozzáállását. Tapasztalat és sok gondolkodással eltöltött idő szükségeltetik ahhoz, hogy rájöjjön, hova tartozik a saját értékrendje szerint. Ez számomra kissé vontatott volt, de valójában megértem és örülök neki, hogy végre egy főszereplő nem napraforgó személyiséggel rendelkezik. De a történetvezetéshez visszatérve: lehet, hogy eleinte beszűkült és bizonyos részletek hiányában az elképzelt világ instabilnak tűnik, ám a kötet legvégére abszolút minden képkocka a helyére kerül. Sőt, a történet utolsó negyedénél már tátott szájjal figyeled a szemed előtt kibontakozó eseményeket, mert nem hiszed el a leírtakat. Ha az előtte lévő részből hiányoltad az akciót, a sárkányok erős jelenlétét vagy éppen a váratlan fordulatokat, akkor nos, halmozottan kapod meg végül. S ezek után borítékolható, hogy a folytatás iránt is ácsingózni fogsz.
Újszerű sorozatot indított útjára S. F. Williamson, mikor megalkotta a Sárkányok nyelvén című könyvet. Remélem, a többi rész is hamarosan érkezni fog, mert szeretnék újfent elmerülni egy olyan világban, ahol sárkányok és emberek együttesen élnek - még akkor is, ha éppen a jelenlegi kormány megbuktatásán munkálkodnak.
Szempontok szerint:
Szereplők: Számomra a karakterek voltak azok, akik elvitték ezt a könyvet. Igazából egyikőjük sem került hozzám közel, nem kapcsolódtam velük, s így mindvégig külső szemmel szemléltem csupán a tetteiket. Ennek következtében számomra kissé vontatott és erőltetett volt a regény egy bizonyos rétege. Szerencse, hogy a sztori és a felmerülő problémák ezt megfelelően kikompenzálták.
Történet: Erőteljes indítást követően a regény tartósan megpihen. Bár az események pörögnek, a helyszín beszűkül, s emiatt inkább a karakterek lelkében dúló viharok kerülnek előtérbe, valamint a saját személyes motivációjuk. A legvégére azonban újfent erőre kap és mindent elsöprő végkifejletet idéz meg.
Nyelvezet: Kissé szóismétlő. A regényben szereplő kulcsfogalmakra, ha ivós játékot készítenénk, hát elég hamar padlót fognánk. Ezt leszámítva jó a megfogalmazás, közérthető.
Besorolás: Kortárs szórakoztató irodalom, fantasy.
Esztétika: Gyönyörű lett ez a kiadás. Részletes, éles kontúrokkal és színekkel. A keménytáblás kivitel a bevarrt könyvjelzővel még inkább dob a minőségi megjelenésen. Ez az a kötet, ahol azt mondom, hogy a borítóár teljesen reálisan lett belőve.
Értékelés:





Kedvenc idézetek:
"– Nem a népnek kellene félnie a miniszterelnökétől, Vivien – mondja. – A miniszterelnöknek kell félnie a néptől."
"Minden fordítás áldozatot követel, épp a folyamat kíméletlensége vonzott mindig annyira. Az egyik s másik nyelv szavai között nincs közvetlen összefüggés, és egyetlen fordítás sem lehet teljesen hű az eredetihez. Tehát, bár szavainkkal többé-kevésé áthidalhatjuk a nyelvek közti szakadékot, valami mélyebb jelentés mindig kimondatlan marad; egy titok, mely láthatatlan azok számára, akik csak egyetlen nyelv használatával tájékozódnak a nagyvilágban.
A tolmács ezzel szemben olyan lény, aki több pár szárnnyal repül."
A tolmács ezzel szemben olyan lény, aki több pár szárnnyal repül."
A könyv adatai:
Kiadó: Anassa Könyvek
Megjelenés ideje: 2025. június 9.
Terjedelem: 464 oldal
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése